Indori in Japan

Working in Japan: Your Essential Guide to Japanese Business Culture & Etiquette

Mastering Japanese Office Culture & Etiquette

Mastering Japanese Office Culture: Your Guide to Business Etiquette, Keigo, Nomikai & Senpai-Kōhai Relationships

From Poha-Jalebi to Onigiri – Your Survival Guide to the Japanese Office Culture

Akash, bhai, remember those mornings in Indore? The chaos, the noise, the incredible food? Now, picture the exact opposite: silent, orderly, and meticulously planned. That’s your first morning in a Tokyo office. It’s a world away from the vibrant, expressive, and often beautifully chaotic professional life we know back home. The leap from Indore to a Japanese workplace is huge, but trust me, it’s a journey worth taking.

This guide is your cheat sheet, the inside scoop from one Indori to another. The single most important skill you’ll need to learn isn’t just the language; it’s the art of “reading the air” (空気を読む, kūki o yomu). This is the master key to understanding the unspoken rules, the subtle cues, and the deep-seated cultural values that drive everything in a Japanese company. It’s about sensing what is expected of you without anyone ever saying a word. This guide is designed to help you read the air before you even enter the room, decoding the silent language of the Japanese workplace.

Some things will feel strangely familiar. The deep respect for elders, for instance, mirrors our own culture, but the Japanese senpai-kōhai (senior-junior) system has its own unique, intricate dance.1 The focus on the group over the individual might remind you of family-run businesses back home, but here, it’s a national philosophy called wa (和), or group harmony, is the bedrock of society.

We’ll break it all down into three parts. First, we’ll tackle the daily grind—your desk, the overtime question, and what to wear. Next, we’ll dive into the art of interaction—mastering the rituals of business cards, hierarchy, and communication. Finally, we’ll go beyond the desk to navigate the high-stakes worlds of meetings, after-work parties, and gift-giving.

So, grab a cup of chai (or maybe some green tea), and let’s get you ready to not just survive, but to thrive in Japanese Office Culture.

The Daily Grind – Mastering Your 9-to-5 (and Beyond)

Your Desk is Your Kingdom: The Unspoken Rules of Office Desk Etiquette

In a typical Japanese office, which is often a large, open-plan space, your desk isn’t just your personal patch of real estate. It’s a public statement about your professionalism, your respect for the shared environment, and your state of mind. A cluttered desk isn’t just seen as messy; it’s a non-verbal signal that you might be disorganised, inefficient, and, worst of all, disrespectful of the group’s collective space and harmony (wa).

The guiding philosophy here is the 5S Principle, a workplace organisation method that originated in Japan and is now used worldwide. It’s your new mantra for desk management, and it goes far beyond simple tidying. It’s a system for achieving efficiency and quality.

  • 1. Seiri (Sort): Go through everything on and in your desk. Keep only the absolute essentials for your immediate tasks. If you don’t use it daily, it doesn’t belong on your desktop. A computer, a planner, a pen, and your phone are often all you need.
  • 2. Seiton (Set in Order): Arrange your essential items for maximum efficiency. Everything should have a designated place so you can find it without thinking. This is where minimalist Japanese stationery and desk organisers shine—they are designed for function and simplicity.
  • 3. Seiso (Shine): Your workspace should be spotless. This means not just organising but actively cleaning it. Wiping down your desk at the end of the day is a common practice. A clean space is believed to promote a clear mind and better quality work.
  • 4. Seiketsu (Standardise): Create a routine to maintain the first three S’s. Make it a habit to clear your desk before you leave for the day. This standardisation ensures that order is maintained consistently.
  • 5. Shitsuke (Sustain): This is about self-discipline. Sustaining the 5S system is a continuous process that demonstrates your commitment to the company’s values of quality and efficiency.

So, what does this mean in practice? Here’s a quick rundown of what’s in and what’s out.

What’s Acceptable (The “In” List):

  • Minimalist Personal Items: A simple, tasteful mug for your tea, a small and unobtrusive plant, or a high-quality pen holder are generally acceptable. Japanese stationery is world-renowned for its quality and design; investing in a few good pieces is seen as a sign of professionalism, not frivolity.
  • An Organised Work Stack: A neat pile of documents or a single notebook shows that you are engaged and busy. The goal is to always appear productive and organised, never idle or bored.

What’s a Definite “No” (The “Out” List):

  • Loud or Strong-Smelling Food: Eating a whole, crunchy apple at your desk is a surprising faux pas because of the noise. Similarly, your delicious homemade rajma chawal should be eaten in the designated lunch area, as strong smells can be distracting in an open office.
  • Washing Your Tiffin Box: Unlike in India, it’s very uncommon to wash your personal lunch containers in the office pantry sink. Most people pack their dirty containers in a bag and take them home to wash. This avoids cluttering a shared space and is considered more polite.
  • Personal Clutter: Piles of paper, numerous family photos, or kitschy souvenirs are frowned upon. They disrupt the visual harmony of the office and can give the impression of a disorganised mind, which is the opposite of the professional image you want to project.
  • Relaxed Posture: Never, ever put your feet up on the desk or slouch dramatically in your chair. This is seen as the ultimate sign of disrespect, laziness, and boredom.

Your desk is your first and most consistent daily performance. It’s a silent testament to your character. By keeping it immaculate according to the 5S principles, you are constantly communicating to your colleagues and superiors: “I respect our shared space, I am detail-oriented, and I am here to contribute to the team’s smooth and efficient functioning.” It’s a simple, daily act that signals deep cultural understanding.

Quiet Expressions of Praise & Politeness in Japanese Workplace Culture

In Japan, communication is an art of subtlety. What isn’t said is often more important than what is. This is especially true when it comes to giving and receiving praise, where the primary goal is to maintain group harmony (wa) by managing individual ego and avoiding anything that might make someone stand out too much.

The Art of the Compliment:

  • Giving Praise: Direct, effusive praise like “You’re a genius!” or “That was the best presentation ever!” is rare and can actually cause embarrassment. Compliments are typically more reserved, indirect, and focused on a specific outcome or the effort involved. Instead of praising the person, praise the work. For example, rather than “You’re a great speaker,” a more appropriate compliment would be, 「今日のプレゼンとても良かったです」 (Kyō no purezen totemo yokatta desu), which means “Today’s presentation was very good”. A very high form of praise, especially for a senior colleague who has demonstrated their skill, is 「さすがですね」 (Sasuga desu ne), which roughly translates to “Just as expected from you!” or “You’re incredible, as always”.
  • Receiving Praise: This is where you need to unlearn a lifetime of training. The Western or Indian response to a compliment is usually a simple “Thank you.” In Japan, that can come across as arrogant. The default response is one of humility and deflection. The go-to phrase is 「いえいえ、まだまだです」 (Ie ie, madamada desu), meaning “No, no, I still have a long way to go”. Other variations include 「とんでもないです」 (tondemonai desu – “Not at all”) or 「恐縮です」 (kyōshuku desu – “I’m humbled”). This response isn’t false modesty; it’s a crucial social signal that you attribute your success to the team’s support and that you are committed to continuous improvement (kaizen).

The Swiss Army Knife Phrase: お疲れ様です (Otsukaresama desu)

If you learn only one phrase for the Japanese office, make it this one. 「お疲れ様です」 (Otsukaresama desu) has no perfect English translation, but it’s a magical phrase that fits almost any situation. It literally means something like “You are tired,” but its function is to acknowledge mutual hard work and build a sense of shared experience.

You use it when:

  • You arrive at the office in the morning.
  • You pass a colleague in the hallway.
  • You answer the phone to a colleague.
  • You begin an internal email.
  • A colleague finishes a task or presentation.
  • You leave the office for the day (in the past tense: 「お疲れ様でした」, Otsukaresama deshita).

Mastering this phrase will instantly make you sound more integrated and culturally aware. It’s the social glue of the Japanese workplace.

Non-Verbal Politeness: The Unspoken Language

A huge part of Japanese politeness is non-verbal. Your body language often speaks louder than your words.

  • Bowing (お辞儀, Ojigi): Bowing is an automatic, fundamental sign of respect, greeting, and apology. You don’t need to overthink it as a foreigner, but knowing the basics helps. A slight nod of the head or a 15-degree bow is a casual, everyday greeting. A deeper, 30- to 45-degree bow from the waist is for more formal situations, showing deep gratitude, or a sincere apology. The key is to generally mirror the bow you receive.
  • Nodding (Aizuchi): While someone is speaking, it is crucial to provide frequent verbal and non-verbal feedback to show you are listening. This is called 「相槌」 (aizuchi). Constant, small nods and interjections like 「はい」 (hai – yes), 「ええ」 (ee – yes), and 「そうですか」 (sō desu ka – is that so?) do not necessarily mean you agree. They simply mean, “I am actively listening and engaged.” Remaining completely silent can be misinterpreted as disinterest or even disagreement.
  • Eye Contact: In many cultures, direct and sustained eye contact signals honesty and confidence. In Japan, it can be perceived as aggressive, intimidating, or confrontational, especially with a superior.11 It is more polite to maintain a softer gaze, occasionally looking down or at the person’s neck or tie area.
  • Gestures: Keep hand gestures to a minimum. Large, expressive movements can be distracting and are considered unprofessional. Pointing at a person with your index finger is extremely rude. Instead, gesture towards them with an open palm.

This entire system of quiet praise and subtle politeness is designed to uphold the all-important group harmony. By deflecting praise, an individual reinforces that success is a collective achievement. By constantly acknowledging mutual effort with phrases like Otsukaresama desu, colleagues reinforce their bond as a team on a shared journey. It’s a system that prioritises the “we” over the “me” in every single interaction.

The Unspoken Rules of Overtime (Zangyō) in Japan

One of the most infamous aspects of Japanese work culture is zangyō (残業), or overtime. You’ve probably heard the stories of salarymen sleeping on the subway after midnight, and while some of that is exaggerated, the culture of long hours is very real and rooted in deep cultural values.

The “Why” Behind the Late Nights

Historically, and in many traditional companies today, staying late is not just about having a lot of work. It’s a performance of loyalty and dedication. In a culture where the company is often seen as a second family, long hours were a tangible sign of your commitment to the group. There has long been an unspoken rule that you shouldn’t leave before your boss or senior colleagues, as it would be disrespectful. Staying late, even if you weren’t being particularly productive, showed that you were a dedicated team player, willing to share in the team’s struggles.

The Reality Today: A Culture in Transition

The good news is that this is changing, albeit slowly. Concerns over karoshi (death from overwork) have led to significant legal shifts. The government’s “Work Style Reform Law,” enacted in 2019, introduced the first-ever legal caps on overtime hours—in principle, a maximum of 45 hours per month and 360 hours per year.

Many modern, international, and tech companies are now actively discouraging excessive zangyō and focusing more on productivity. However, the cultural pressure can still linger, especially in more traditional industries like manufacturing or finance. You might encounter the concept of “service overtime,” where employees feel pressured not to record all their extra hours to avoid looking inefficient or burdening the company.

Navigating Zangyō as a Foreigner

So, how do you handle this as an outsider? You don’t want to seem lazy, but you also don’t want to burn out. It’s a delicate balance.

  • Observe First, Act Later: In your first few weeks, don’t be the first one to bolt for the door at 6:00 PM sharp. Take note of the office rhythm. When do your team members, and especially your direct senpai, typically leave? The goal is to blend in before you stand out.
  • Be Visibly Productive: The best way to justify leaving on time is to be incredibly efficient during core work hours. Be focused, avoid distractions, and make sure your work is high quality. Your performance will speak for itself. The modern focus is shifting from “face time” to actual results.
  • Master Hō-Ren-Sō: This is a crucial communication principle in Japanese business, meaning Hōkoku (Report), Renraku (Communicate), and Sōdan (Consult). Keep your manager and team constantly updated on your progress. If they know you’ve completed your tasks for the day, your departure will be much smoother.
  • The Magic Phrase for Leaving: When you do leave, it’s essential to announce your departure. The standard phrase is 「お先に失礼します」 (Osaki ni shitsurei shimasu), which means, “Excuse me for leaving before you.” It’s a polite acknowledgement that others are still working.
  • How to Politely Refuse Overtime: Legally, a company cannot force you to work overtime unless it’s stipulated in your contract. If you are asked to stay for something non-urgent and you have other plans, you can refuse politely. Never say a blunt “No.” Instead, frame it as a scheduling conflict. A good excuse, like a prior appointment or a family commitment, is perfectly acceptable. The key is to show that you
    would stay if you could, but are unfortunately unable to.
  • Know Your Contract: Before you even start, read your contract carefully. Be aware of clauses related to overtime. Some contracts include a system called minashi zangyō or kotei zangyō, where your salary includes a set number of overtime hours per month, whether you work them or not.

The culture of zangyō is less about the work itself and more a ritual of group identity. Leaving early can be perceived not as efficiency, but as a rejection of the team’s shared commitment. When the team is pushing for a deadline, staying together reinforces the bonds of the corporate “family.” Therefore, you need to reframe your thinking from “Is my work done?” to “Is the team’s work done?” On critical days, staying an extra hour just to show support can build more goodwill and trust than weeks of simply doing your job efficiently. Your departure is a social signal, not just a logistical one.

Dress Code and Appearance in Japanese Companies

In Japan, your appearance is not a form of self-expression; it’s a reflection of your professionalism and respect for the organisation you represent. The old Japanese proverb, 「出る杭は打たれる」(Deru kui wa utareru), meaning “The nail that sticks out gets hammered down,” is the perfect summary of the business dress code. The goal is to blend in, to present a unified, harmonious front. It’s a uniform, even when it isn’t officially one.

The Unspoken Uniform for Men:

  • Suits: The standard is a conservative, well-fitting suit in a dark colour. Charcoal grey, navy blue, and black are the safest and most common choices. Avoid anything flashy.
  • Shirts and Ties: A crisp white or light blue dress shirt is the norm. Ties should be subdued in colour and pattern. A simple stripe or a subtle geometric design is fine; novelty ties are not.
  • Grooming: A clean-shaven look is strongly preferred in most traditional companies. While some modern or creative industries are more relaxed, a beard or moustache can be a liability in a conservative firm. Tattoos must be covered at all times; visible tattoos are a significant taboo in professional environments.

The Unspoken Uniform for Women:

  • Attire: The expectation is equally conservative. This usually means a blazer with a modest skirt or trousers in dark, neutral colours. Skirts should typically reach the knee, and clothing should not be tight or revealing.
  • Makeup and Hair: Makeup should be natural and understated. Bright or flashy hair colours and elaborate styles are generally unacceptable for office work. In many companies, it is expected that women with long hair tie it back neatly.
  • Shoes and Accessories: Shoes should be closed-toe and practical. Low or moderate heels are standard; very high heels or flashy footwear are discouraged. Jewelry should be minimal and elegant—a simple necklace or small earrings are acceptable. Avoid large, noisy, or bright accessories.

Seasonal Dress Codes: Cool Biz & Warm Biz

To save energy, the Japanese government promotes seasonal dress code campaigns that most companies adopt.

  • Cool Biz (May to October): This is the summer dress code. It allows employees to work without a jacket and tie to reduce the need for aggressive air-conditioning. Short-sleeved dress shirts are common during this period.
  • Warm Biz (November to March): This is the winter campaign, encouraging employees to wear warmer layers like sweaters, vests, or thermal underwear so that office heating can be kept at a lower temperature.

The Crucial Tip: Don’t be the first person in your office to switch to the Cool Biz look. Wait until you see your superiors and senior colleagues make the change. Following the group’s lead is always the safest path.

The Little Details That Make a Big Difference:

  • Shoes: Your shoes must be clean and polished. You will frequently be required to remove them when entering certain restaurants, temples, or even some traditional offices. Therefore, it’s wise to wear shoes that are easy to slip on and off. Most importantly, ensure your socks are clean and have no holes.
  • Outerwear: It is customary to remove your coat or heavy jacket before you enter an office building or a client’s office. You should fold it neatly over your arm.

This strict dress code is a powerful visual representation of group harmony. By dressing in a similar, conservative manner, employees visually erase their individuality and reinforce their identity as members of a single, unified team. Your suit is not just clothing; it’s your daily uniform that signals your acceptance of your role within the collective. Resisting it with a “personal touch” can be misinterpreted as a rejection of these fundamental company values.

The Art of Interaction – Navigating People and Power

Business Card Etiquette (Meishi): The First Impression in Japanese Companies

Bhai, forget everything you know about exchanging business cards. In Japan, this is not a casual swap of contact info. It is a deeply serious and sacred ritual called meishi koukan (名刺交換). Your business card, or meishi, is not just a piece of paper; it is considered an extension of your identity, a representation of your face and your company’s honour. The way you handle this first ten-second interaction can set the tone for your entire business relationship. Mess it up, and you may never recover.

Here is the step-by-step ritual. Practice this until it becomes muscle memory.

The Step-by-Step Meishi Koukan Ritual:

  1. Preparation is Key: Before you even walk into the meeting, be prepared. Have your business cards in a clean, high-quality business card case (meishi-ire), not stuffed in your wallet or pocket. A creased, worn, or dirty card is a massive sign of disrespect. Take out the number of cards you’ll need and place them on top of your case.
  2. The Stance: The exchange is always done while standing. If you are seated when someone approaches, stand up immediately.
  3. The Exchange: This is a synchronised dance of respect.
  • Hold your card with both hands by the top two corners, ensuring no fingers cover your name or logo. The card should be oriented so the recipient can read it without turning it around.
  • As you present it, give a slight bow and state your introduction clearly: 「[Company Name]のと申します。どうぞよろしくお願いいたします。」 ([Company Name] no to mōshimasu. Dōzo yoroshiku onegai itashimasu.).
  • Simultaneously, you will receive their card. Accept it with both hands, holding it by the bottom two corners. As you take it, say 「頂戴いたします」 (Chōdai itashimasu), which means “I humbly accept it”.
  1. Navigating Hierarchy: This is where it gets complex. The person of lower rank or the person visiting presents their card first. When you exchange cards with a superior, you must hold your card slightly lower than theirs as a sign of humility. If you are meeting a group, the exchange begins with the most senior people from each side and proceeds down the chain of command.

Life After the Exchange: The Card’s Journey

The ritual doesn’t end once the card is in your hand. What you do next is just as important.

  • Acknowledge and Study: Do not put the card away immediately. Take a moment to read it carefully. Acknowledge the person’s name and title out loud, perhaps confirming the pronunciation. For example, “Tanaka-buchō, desu ne.” (Mr. Tanaka, the department manager, I see.) This shows genuine respect and interest.
  • Placement on the Table: During the meeting, place the cards you’ve received on the table in front of you. Arrange them in the same order as the people are sitting, so you can remember who is who. As a sign of ultimate respect, you can place the card of the most senior person on top of your business card case.
  • The Ultimate Sins: There are cardinal rules you must never break.
  • NEVER write on someone’s business card in their presence. It is like scribbling on their face.
  • NEVER put the card straight into your pocket, especially your back pocket. This is seen as sitting on them and is deeply disrespectful.
  • NEVER fidget with the card, bend it, or treat it casually. Treat it with the same respect you would treat the person themselves.

Pro-Tip from an Indori in Japan: Before you even leave for Japan, get bilingual business cards made. One side should be in English, and the other side should be professionally translated into Japanese, with your name written in Katakana to help with pronunciation. This simple act of preparation shows an incredible level of forethought and respect, and it will make a powerful first impression.

This entire ritual is a physical negotiation of the social hierarchy that will define your interaction. Every gesture—the depth of the bow, the height of the card, the order of exchange—is a non-verbal agreement on each person’s role and status. Mastering this is your price of entry into any serious business discussion in Japan. How you handle their card is a direct preview of how you will handle their business.

Hierarchy and Senpai–Kōhai Relationships in Japanese Offices

In an Indian office, you might have your boss, your teammates, and maybe some senior folks you respect. In Japan, the hierarchy is far more detailed and permeates every single interaction. Alongside the formal organisational chart of managers (jōshi) and subordinates (buka), there is a powerful, informal system that governs daily life: the senpai-kōhai (先輩-後輩) relationship.

A senpai is anyone who has seniority over you—not necessarily in age or job title, but in tenure. The person who joined the company a year, a month, or even just one day before you is your senpai. You, as the newcomer, are the kōhai. This dynamic is the cornerstone of interpersonal relationships in the Japanese workplace.

The Role of the Kōhai (Junior) – That’s You!

Your position as a kōhai comes with a clear set of expectations. Your primary role is to be a respectful and diligent learner.

  • Show Deference and Respect: This is non-negotiable. You must use honorific language (keigo) when speaking to your senpai. You should listen attentively when they offer advice and never openly contradict them.
  • Be Eager to Learn: A senpai is your designated mentor. Your job is to absorb their knowledge, not just about the technical aspects of your work, but about the company’s culture, processes, and unspoken rules. Asking your senpai for guidance is seen as a sign of respect and diligence, not weakness.
  • Perform “Junior” Duties: The kōhai is often expected to handle small, logistical tasks that support the seniors. This might mean making copies, organising meeting materials, taking notes, or, most famously, pouring the drinks at an after-work nomikai.

The Role of the Senpai (Senior)

This relationship is not a one-way street; it’s a system of reciprocal obligation. The senpai has significant responsibilities towards their kōhai.

  • Mentor and Guide: It is the senpai’s duty to train the kōhai. This goes beyond formal job training; they are expected to teach you “how things are done here,” from navigating office politics to understanding the boss’s personality.
  • Provide Support and Counsel: The senpai often acts as a big brother or sister, offering a supportive ear for work-related frustrations and sometimes even personal advice. They are your first point of contact when you have a problem.
  • Take Responsibility: In a Japanese context, a kōhai’s mistake is also the senpai’s mistake. A good senpai will often take responsibility for your errors and may even apologise to a manager or client on your behalf, before privately teaching you how to fix it.

This system is the primary engine of teamwork and knowledge transfer in a Japanese company. It fosters a strong sense of unity and ensures that company culture is passed down organically from one generation of employees to the next. It is through this deeply personal, mentor-mentee relationship that a new employee is integrated into the corporate “family.” The senpai acts as a cultural gatekeeper, ensuring the kōhai learns not just what to do, but how and why things are done in a way that preserves the all-important group harmony.

For you, Akash, building a strong, respectful relationship with your assigned senpai is the single most important key to your success. This person is your guide, your advocate, your protector, and your cultural interpreter. Treat this relationship with the utmost seriousness and respect, and you will find that your path in the Japanese workplace becomes infinitely smoother.

Politeness Levels in Workplace Communication (Keigo)

Bhai, you might be thinking, “I’ve studied Japanese, I can hold a conversation.” But the Japanese you learned for daily life is likely not the Japanese you’ll use in the office. Welcome to the world of keigo (敬語), the intricate system of honorific speech that is fundamental to all professional communication in Japan.

Keigo isn’t just about being polite; it’s a complex grammatical system that changes verbs, nouns, and sentence structures to precisely calibrate the level of respect you show to the person you’re talking to. It’s based on hierarchy, age, and a crucial concept called uchi-soto (内-外), which means “inside-outside” or “in-group/out-group”. Using it correctly shows you understand your place in the social structure. Using it incorrectly can be more offensive than just speaking casually.

There are three main levels of keigo you need to know.

  1. Teineigo (丁寧語) – Polite Language

This is your “safe mode” and the foundation of polite speech. It’s the standard desu/masu form that all Japanese learners start with. It’s what you use with strangers, colleagues of a similar rank, and anytime you’re unsure which level to use. It’s polite without being overly formal.

  • Example: 「ラーメンを食べます。」 (Rāmen o tabemasu.) – “I will eat ramen.”
  1. Sonkeigo (尊敬語) – Respectful Language

This is the “respectful” or “honorific” form. Its function is to elevate the person you are talking to or about. You use sonkeigo when speaking about the actions of a superior, a client, or anyone in an “out-group” that you wish to honour. You never, ever use sonkeigo to refer to yourself or your own actions—that would be incredibly arrogant.

  • Example: 「部長はラーメンを召し上がります。」 (Buchō wa rāmen o meshiagarimasu.) – “The department manager will eat ramen.” (Here, tabemasu becomes the respectful verb meshiagarimasu).
  1. Kenjōgo (謙譲語) – Humble Language

This is the “humble” or “modest” form. It works in the opposite way to sonkeigo. Instead of elevating the other person, you lower or humble yourself and your “in-group” to show respect. You use kenjōgo when describing your own actions (or the actions of someone in your company) to a superior or a client.

  • Example: 「私がラーメンをいただきます。」 (Watashi ga rāmen o itadakimasu.) – “I will (humbly) eat/receive ramen.” (Here, tabemasu becomes the humble verb itadakimasu).

The Uchi-Soto (Inside/Outside) Rule in Action

This is where it gets really tricky for us. Imagine you are talking to a client (the soto or “out-group”). You need to refer to something your own boss (part of your uchi or “in-group”) did. In this situation, you use kenjōgo (humble language) to describe your boss’s actions. You are humbling your own group—including your boss—to show a higher level of respect to the client. This feels completely counterintuitive, but it’s a critical rule of business keigo.

As a foreigner, people will be patient with you. Start by mastering teineigo. Listen carefully to how your Japanese colleagues modulate their speech and try to mimic them. Learning just a few key sonkeigo and kenjōgo verbs for common business actions will show a huge amount of effort and earn you a lot of respect.

Keigo Cheat Sheet (English)Plain Form (Jishokei)Polite (Teineigo)Respectful (Sonkeigo - for others)Humble (Kenjōgo - for self)
to doする (suru)します (shimasu)なさる (nasaru)致す (itasu)
to go/come行く/来る (iku/kuru)行きます/来ます (ikimasu/kimasu)いらっしゃる (irassharu)伺う/参る (ukagau/mairu)
to eat食べる (taberu)食べます (tabemasu)召し上がる (meshiagaru)いただく (itadaku)
to say言う (iu)言います (iimasu)おっしゃる (ossharu)申す (mōsu)
to see見る (miru)見ます (mimasu)ご覧になる (goran ni naru)拝見する (haiken suru)
to know知る (shiru)知ります (shirimasu)ご存じです (gozonji desu)存じ上げる (zonjiageru)
to be (animate)いる (iru)います (imasu)いらっしゃる (irassharu)おる (oru)

Email Etiquette in Japanese Offices

Just as spoken communication has its own complex rules, so does written communication. A Japanese business email is a highly structured and formal document. You can’t just fire off a quick, casual message like you might back home. Every part of the email, from the subject line to the signature, follows a rigid format designed to show respect and maintain professionalism.

This rigid, formulaic structure is a risk-mitigation tool designed to preserve harmony. By adhering to a universally understood template, both sender and receiver minimise the chance of misinterpretation or offence, ensuring the relationship remains smooth. The formulaic greetings and closings are not empty words; they are social buffers that frame the core message in a context of established respect, allowing the actual business to be conducted without causing friction.

The Anatomy of a Perfect Japanese Email:

  • Subject Line (件名, Kenmei): This must be clear, concise, and informative. It should allow the recipient to understand the email’s purpose at a glance. The standard format is: 【Your Company Name】Subject of the Email. For example: 【株式会社Indori】来週のお打ち合わせ日程のご相談 (【Indori Corp.】Inquiry about next week’s meeting schedule).
  • Recipient (宛名, Atena): This section is a masterclass in hierarchy. You must list the recipient’s company name, their department, their official title, and then their full name, followed by the honorific suffix 「様」 (-sama), which is more formal than 「さん」 (-san).
  • Example:
    株式会社〇〇 (ABC Corporation)
    営業部 部長 (Sales Department, Manager)
    田中 圭一 様 (Tanaka Keiichi-sama)
  • If you are emailing a group, you must list the names in descending order of rank.
  • Opening Greeting (書き出し, Kakidashi): You never, ever jump straight into your main point. The email must begin with a standard polite greeting. For an external contact, the most common phrase is 「いつもお世話になっております。」 (Itsumo osewa ni natte orimasu.), which means “Thank you for your continuous support/business”. For internal emails to colleagues, 「お疲れ様です。」 (Otsukaresama desu.) is used.
  • Self-Introduction (名乗り, Nanori): Immediately after the greeting, you state your company and name, even if the recipient already knows you. This is a formality that reinforces context. Example: 株式会社Indoriのアカシュです。 (Kabushikigaisha Indori no Akash desu.).
  • Body (本文, Honbun): Now you can get to your point, but still with politeness and a degree of indirectness. Use full sentences and proper keigo. A unique feature of Japanese emails is that it’s common to start a new line for each sentence or logical thought. This improves readability, especially with complex Kanji characters.
  • Closing (結び, Musubi): Just as you started with a formal greeting, you must end with a formal closing. A very common and safe closing is 「何卒よろしくお願い申し上げます。」 (Nanitozo yoroshiku onegai mōshiagemasu.), a very humble way of saying “Thank you for your consideration” or “I look forward to your favourable reply”.
  • Signature (署名, Shomei): Your signature should be comprehensive. It’s not just your name and title. It should include your full company name, department, address, phone number, fax number, and email address.

Key Takeaways:

  • Promptness is a Virtue: Reply to emails as quickly as possible. If you need more time to provide a complete answer, send a brief acknowledgement of receipt and let them know when you will send a full response.
  • Formality is Your Friend: Always err on the side of being too formal rather than too casual. Avoid slang, abbreviations, and overly direct language.

By perfectly following this format, you signal that you are a “safe” and reliable business partner who understands the rules of engagement and can be trusted not to cause unexpected social friction.

Beyond the Desk – Meetings, Parties, and Gifts

The Culture of Silence During Meetings

Imagine you’ve just finished presenting a key part of your proposal in a meeting room in Tokyo. You look around, and you’re met with… silence. Complete, unbroken silence. Your Western or Indian instinct might scream, “They hate it! Nobody has any questions! I’ve failed!”

Hold that thought, bhai. In Japan, silence (chinmoku, 沈黙) is not a void; it’s an active and meaningful part of communication.

In a Japanese meeting, this silence is a crucial, unspoken phase of building consensus. It allows each member to process the information and align their thoughts with the perceived group direction before speaking. To speak too quickly is to risk stating a purely individual opinion that might be out of sync with the group, causing a loss of face and disrupting harmony. The silence is, in effect, a collective, non-verbal form of nemawashi.

What Silence Really Means:

  • Deep Contemplation: This is the most likely meaning. Your colleagues are not ignoring you; they are showing respect for your proposal by giving it serious, thoughtful consideration. They are processing the information, thinking through its implications, and formulating a careful response. To interrupt this silence is to be rude and impatient.
  • Respect for the Speaker: Unlike the back-and-forth debate style common in other cultures, Japanese meeting etiquette dictates that you do not interrupt the speaker. The silence after they finish is a buffer of respect before the conversation continues.
  • Processing a Foreign Language: If the meeting is being conducted in English, remember that your colleagues are performing complex mental gymnastics—listening, translating, understanding, formulating a response, and translating it back into English. This takes time.
  • The Subtle “No”: Sometimes, a prolonged and uncomfortable silence, especially after a direct request, can be a polite, non-confrontational way of signalling disagreement. The Japanese culture values avoiding direct conflict, so instead of saying “no,” they may say nothing at all, letting the lack of enthusiasm speak for itself.

How to Navigate the Silent Symphony:

  • Embrace the Pause: After you make an important point, deliberately stop talking. Count to ten in your head. It will feel uncomfortable at first, but you must give them the space to think.
  • Invite Participation Actively: A closed question like “Any questions?” will almost always be met with silence. Instead, ask open-ended questions that invite discussion, such as, “What are your thoughts on this approach?” or “How do you see this impacting the production team?”.
  • Understand Nemawashi: The real decision-making in a Japanese company rarely happens in the formal meeting itself. It happens beforehand, through a process of informal, one-on-one discussions called nemawashi (根回し), which literally means “to dig around the roots.” By the time the official meeting happens, a consensus has often already been built behind the scenes. The meeting is sometimes just a formal ceremony to ratify the decision that has already been made.

Your patience during these silent moments will be interpreted as wisdom and respect for their process. Resisting the urge to fill the silence is one of the most advanced and appreciated skills you can demonstrate.

Seating Arrangements in Japanese Meetings (Kamiza & Shimoza)

In Japan, where you sit is a statement of who you are. The seating arrangement in any formal setting—from a meeting room to a taxi—is not random. It is a physical map of the hierarchy and respect within the group, a concept known as sekiji (席次). Mastering this can save you from a major, embarrassing faux pas.

The two key terms to know are Kamiza and Shimoza.

  • Kamiza (上座) – The “Upper Seat”: This is the seat of honour. It is reserved for the person of the highest rank or for the most important guest. The kamiza is typically the seat that is furthest from the entrance, as this position is considered the most comfortable, the safest, and the least likely to be disturbed. This tradition dates back to the samurai era, when the safest spot was the one furthest from a potential attack at the door.
  • Shimoza (下座) – The “Lower Seat”: This is the seat of humility. It is for the most junior person in the group or, in a host-guest situation, for the host. The shimoza is always the seat closest to the door. The person seated here is implicitly responsible for logistical tasks—acting as a runner, communicating with staff outside the room, or getting drinks.

How to Find Your Place in Common Scenarios:

  • In a Meeting Room: As a general rule, the guest team sits on the side of the table farthest from the door (kamiza side). Your most senior team member should take the central seat on that side. The host team sits on the side closest to the door (shimoza side), with their most senior member sitting directly opposite your senior member.82
  • In a Taxi: The seat of honour (kamiza) is directly behind the driver. The next most senior person sits on the other side of the back seat. The most junior person sits in the front passenger seat (shimoza), as they are responsible for paying and giving the driver directions.
  • In an Elevator: The person of the lowest rank should stand in front of the control panel (shimoza) to operate the buttons and hold the door. They are the last to enter and the first to exit. The seat of honour (kamiza) is the corner diagonally opposite the control panel, at the very back.

If You’re Ever Unsure, Follow These Rules:

  1. Wait to be seated. This is the simplest and most respectful course of action. Your host will guide you to the correct position.
  2. Humbly choose the shimoza. If you must choose a seat for yourself, always take one near the door. It is a sign of humility. It is far better to be asked to move to a more honoured seat than to be caught having presumed to take one above your station.
Kamiza/Shimoza Seating Guide ( Location) Kamiza (Seat of Honour - Guest/Senior) Shimoza (Seat of Humility - Host/Junior)
Meeting Room Farthest from the entrance. Closest to the entrance.
Taxi Directly behind the driver. Front passenger seat.
Elevator Rear corner (away from buttons). In front of the control panel.

Nomikai Culture: Unspoken Rules of Japanese Office Drinking Parties

Bhai, get ready for the nomikai (飲み会), the Japanese office drinking party. This is not just a casual get-together; it’s a vital, unwritten part of the job. Nomikai are where the strict office hierarchies relax a little, where true feelings (honne) can be expressed more freely than the polite facade (tatemae) of the office, and where the real team bonding happens. This is the world of nomunication (a blend of nomu, to drink, and communication). Regularly skipping these events can mark you as an outsider and may even hinder your career progression.

The act of pouring drinks is a continuous ritual that reaffirms the office hierarchy in a social context. The kōhai’s attentiveness in filling their senpai’s glass is a direct, non-verbal measure of their respect. While the content of the conversation may become more relaxed, the rituals of interaction become even more important to maintain the underlying social order.

The Unspoken Rules of Nomikai 

Nomikai Survival Checklist: 

Etiquette PointJapanese (Romanisation)
SeatingFollow the kamiza and shimoza rules. As a junior, sit near the door (shimoza) unless directed otherwise by a senior.
The Toast (Kanpai)Do not drink or eat before the toast. Wait for everyone to get their first drink. The most senior person will give a brief speech and then lead the toast with a loud "Kanpai!".
Clinking GlassesWhen you clink glasses with a superior, make sure the rim of your glass is slightly lower than theirs. It's a subtle but crucial sign of respect.
Pouring DrinksThe Cardinal Rule: Never pour your own drink. And always keep an eye on the glasses of your superiors. If you see one that is getting empty, you must offer to refill it.
Pouring TechniqueWhen pouring beer or sake from a bottle, hold it with two hands (one holding the bottle, the other supporting it from below) and make sure the label is facing upwards.
Receiving a DrinkWhen a superior offers to pour for you, hold your glass with both hands and tilt it slightly toward them to make it easier to pour. Take at least one sip immediately after it's filled.
Pacing YourselfIt's okay to drink, but know your limits. You can politely refuse a refill by saying you're taking a break, or simply leave your glass mostly full, which signals you don't need more yet. Non-alcoholic drinks are also perfectly acceptable.
Paying the BillThe organiser (kanji) will collect money. The bill is often split, though seniors may pay a larger share. Always have cash ready, as many places may not split credit card payments.
LeavingIt's more acceptable now to leave before the final after-party. Do not just disappear. Wait for a lull in the conversation, go to the host and your boss, and say, 「お先に失礼します」 (Osaki ni shitsurei shimasu - "Excuse me for leaving before you").
The After-Party (Nijikai)Be prepared for a second party (nijikai), often at a karaoke bar or another pub, and sometimes even a third (sanjikai). Attendance is less obligatory, but shows great team spirit.

By diligently keeping your boss’s and senpai’s glasses full, you are non-verbally communicating, “I understand and respect my place in this hierarchy.” This display of respect is what earns you the right to participate in the more open, relationship-building conversations that are the true purpose of the event.

Gift-Giving Etiquette in the Office

Gift-giving in Japan is less a spontaneous act of generosity and more a complex and essential social ritual. It’s woven into the fabric of both personal and professional life, governed by strict rules of when, what, and how to give. The emphasis is often more on the act of giving and the beautiful presentation than on the gift itself.

The culture of omiyage in the workplace is a mechanism for reintegrating an individual back into the collective after a period of absence. Taking a vacation is an inherently individualistic act that separates you from the group. The omiyage is a ritual offering that serves as a tangible apology for this separation and re-establishes your connection and commitment to the team. It smooths over the potential disruption to harmony caused by your absence.

Key Occasions for Office Gifting:

  • Omiyage (お土産) – The Post-Trip Souvenir: This is the most frequent and important form of office gifting. After you return from any trip—whether it’s a business trip to Osaka or a vacation back home to Indore—you are socially obligated to bring back a small gift for your colleagues. This serves as a token to say, “Sorry for my absence, thank you for covering for me, and here is a small piece of my journey to share with you”.
  • What to Buy: The best omiyage are local food specialities that are individually wrapped for easy sharing. Think boxes of cookies, crackers, or sweets. Every tourist destination and train station in Japan has entire stores dedicated to beautifully packaged omiyage. Make sure you buy a box with enough pieces for everyone in your immediate department.
  • Oseibo (お歳暮) and Ochūgen (お中元) – Seasonal Gifts: These are more formal, obligatory gifts given twice a year. Ochūgen is given in mid-summer (July), and Oseibo is given at the year’s end (December). These are given to people to whom you are indebted—superiors, important clients, or a special mentor. As a junior employee, you generally won’t be expected to give these, but you may be involved in sending them on behalf of your company.

The Etiquette of Giving and Receiving:

  • Presentation is Everything: The wrapping of a gift is just as important as the contents. The gift should be neatly wrapped, and it’s common to present it in the paper bag from the prestigious department store where it was purchased, as this adds to its value.
  • The Exchange: Just like with business cards, you should present and receive a gift using both hands.
  • The Humility Ritual: When presenting a gift, it is customary to downplay its value by saying something like, 「つまらないものですが…」 (Tsumaranai mono desu ga…), which literally means, “It’s a boring thing, but…” This is a formulaic phrase that signals humility, emphasising that the relationship is more important than the gift.
  • The Receiving Ritual: When offered a gift, the polite custom is to modestly refuse it at least once or twice before gratefully accepting it. This shows that you are not greedy or expectant.
  • Opening the Gift: Do not open the gift in front of the giver unless they specifically ask you to. This is a crucial rule. It is designed to avoid any potential embarrassment for either party. The giver doesn’t have to worry if the gift is not to your liking, and you don’t have to feign a reaction. It preserves harmony for everyone.
  • Distributing Omiyage: When you bring your box of omiyage to the office, you have two options. You can give the entire box to your manager and ask them to distribute it, or you can personally walk around and place one on each colleague’s desk. The second option is a wonderful way to have a brief, positive interaction with everyone and personally thank them.

Forgetting to bring omiyage after a trip home would be a major cultural blunder. It would be seen not as simple forgetfulness, but as a selfish disregard for the team you left behind, severely damaging the trust and goodwill you’ve worked so hard to build.

Conclusion: You've Got This, Bhai!

So there you have it. The unspoken rules, the hidden rituals, and the subtle dances of the Japanese workplace. It looks like a lot, I know. It can feel overwhelming, like trying to learn a new game where no one will tell you the rules.

But here’s the most important secret of all: nobody expects you, as a foreigner, to get it all right from day one. What they do expect, and what they will value more than anything, is your sincere effort. They will see you trying to bow correctly, to use the right polite phrases, and to pour drinks for your seniors. They will notice you brought back omiyage from your trip. And that effort—that visible sign of respect for their culture—will speak volumes. It will build bridges faster than perfect grammar ever could.

Your most powerful tools in this journey will be your eyes and your ears. Observation is your best teacher. Watch what your senpai does and follow their lead. Be humble, be curious, and don’t be afraid to ask for guidance.

This isn’t about losing your identity or forgetting where you come from. It’s about adding a new, powerful set of skills to your professional toolkit. The discipline, attention to detail, and deep sense of teamwork that define Japanese work culture, when combined with the creativity, adaptability, and drive that we Indians bring to the table, can be an unstoppable combination.

You’ve navigated the chaotic streets of India, bhai. You can definitely navigate the orderly halls of a Tokyo office.

Ganbatte kudasai! (頑張ってください) – Do your best!

✍️ Bonus: Need Help Starting?

Job hunting tips and real listings for foreigners in Japan
Visa guidance made simple—no confusing search
Resume & cover letter templates (Japanese & English formats)
Life in Japan explained — from rent to ramen
Travel guides & city recommendations for every kind of explorer
Work culture insights to help you adjust and thrive

Share with:

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *


error: Content is protected !!
Scroll to Top